ανάληψη

18 08 2010

 

“reach the blooming sky” phot@rt by Aeglie

Η γη καταπίνει τις καλλιέργειες και η σοδειά που μοχθήσαμε θρέφει το χώμα που πατάμε. Το χώμα που είμαστε εισέρχεται στον καιρό της αθρεψίας. Εύφορος καιρός για να θρέψουμε το πνεύμα: να γευτεί η κοιλιά μπουκιές αναπνοής της ζωοδόχου, να χορτάσει ο ουρανίσκος το διαυγές άρωμα του γαλανού. Καιρός σοφός για να σηκώσουμε τα μάτια από την ανάγκη – και, για μόνη τη χαρά της ελαφρότητας, να αναληφθούμε από τους ουρανούς.


Actions

Information

8 responses

18 08 2010
brexians's avatar brexians

As this crop
has grown,
my tears, joy and sweat,
it has known.
This crop
is now finally ready
to give to me
it’s generous harvesting blessing.

Like

19 08 2010
Eulie Aeglie's avatar aeglie

Η ευλογημένη συγκομιδή έχει αυτή την αλμυρή γεύση των δακρύων και του ιδρώτα της προσπάθειας. Έχει και την πικάντικη γεύση της χαράς για κάθε βήμα που την έφερνε κοντά μας. Και κάθε τόσο μια πινελιά πικρής γεύσης να μας θυμίσει πόσες φορές λυγίσαμε κι είπαμε να τα παρατήσουμε.

Like

18 08 2010
Φαννή Χ.'s avatar Φαννή Χ.

Είναι υπέροχο και μεγαλειώδες μέσα στην πεζή και δύσβατη καθημερινότητα λίγες λέξεις να σου χτυπούν-σαν μαγικό ραβδάκι-την πόρτα της ζωής σου και να της δίνουν σχήμα και νόημα.
Ευχαριστώ από καρδιάς για την οπτική και τον δρόμο που ανοίγεις!!!

Like

19 08 2010
Eulie Aeglie's avatar aeglie

Καιρός και καιρός, Φαννή. Όταν εκείνο δε φτάνει, το άλλο περισσεύει. Είναι περιττό και μάταιο να αγωνιούμε για ό,τι θα μας λείψει. Είναι ώρα ν’ απολαύσουμε ό,τι στερηθήκαμε, πλανημένοι από την υλική αφθονία. Ο άνθρωπος δε χορταίνει καταναλώνοντας άρτο και θεάματα. Το πολύτιμο είναι αόρατο στα ατελή μας μάτια, μα η καρδιά το ξέρει και διακαώς το γυρεύει.

Like

18 08 2010
negentropist's avatar negentropist

Έξοχο Γιούλη …

Astrud Gilberto – One Note Samba

Kαλό σου βράδυ

:)

Like

19 08 2010
Eulie Aeglie's avatar aeglie

το έξοχο με την ποίηση είναι ότι σου βάζει με τέτοια σειρά τις λέξεις – αν την αφήσεις ελεύθερη ν’ ανοίξει τα φτερά της – ώστε αίφνης βρίσκεσαι μπρος σε μια καινούργια σκέψη, που οι συντακτικές και άλλες γλωσσικές συμβάσεις δε θα σου επέτρεπαν να συλλάβεις

Like

25 08 2010
vasilis's avatar vasilis

Θελω να αναφερθω σε ενα αλλο Post που εκανες σχετικα με τον william butler yeats . Και να ρωτησω αν γνωριζεις σχετικα με το πως μπορει να βρει κανεις το εργο του . ευχαριστω

Like

30 08 2010
Eulie Aeglie's avatar aeglie

Το μεταφρασμένο στα ελληνικά έργο του Yeats μπορείς να το αναζητήσεις στα βιβλιοπωλεία, Βασίλη. Αν σε ενδιαφέρει το πρωτότυπο, εκτός από τα βιβλιοπωλεία, είναι διαθέσιμο και στο διαδίκτυο σε πολλούς έγκυρους ποιητικούς ιστοχώρους. Για παράδειγμα: http://www.poetryfoundation.org/archive/poet.html?id=7597

Like

Leave a reply to brexians Cancel reply