The end of fear comes to meet people climbing up the summits of times, darkness is broken through; memory shapes into flesh everything ever born. New bodies: made from the clay of heavens.
end of death
4 03 2011Comments : Leave a Comment »
Tags: body, clay, heavens
Categories : "end of death", “water brings forth light”, φωτογραφία: Αίγλη, phot@rt by Aeglie, photography, poetry, singing we create the world, the wonder word world
dust
27 01 2011a child’s lost in the desert
it’s so dusty in the desert
the child grew fond of the dust
dust flew into his eyes
and has taught him tears
so that he could now cry
and he washes his heart once in a while
Comments : Leave a Comment »
Tags: child, desert, eyes
Categories : "dust", poetry, the wonder word world
imperfect agony
24 01 2011Countryside keeps quieting, covered in morning’s peace, hidden under a thin blanket of rime
But a robin’s sounded around and a small swarm of bees gathering earlier blooming flowers cheated by warm winter
Butterflies also sing, and the motionless leaves of small orange trees as well; human hearing, though, appears to be imperfect
Small trees heavy laden with orange fruit patiently await to meet me
I escape into the city, hoping to waste my agony; I waste myself instead
At the edge of the road, on the afternoon, I recall I have left behind small orange trees to grow up all alone
Comments : Leave a Comment »
Tags: flower, fruit, peace
Categories : "imperfect agony", poetry, short story, singing we create the world, the wonder word world
your eyes’ light on
13 01 2011
“blue night” phot@rt by Aeglie
See the night:
how it’s growing denser all around!
It surrounds us with close wet woven nets;
it hides the way.
You don’t even have the right of spending energy – hard times.
You’re forced to drive with your low beams
– on slow speed, as well –
since the road’s hidden deep into the heavy rain of dark forecasts.
And, there comes a moment, when you can see the light of your eyes.
You shed it on ahead with all of your heart;
you break the weft of fear.
With your new sight now, you speed up as you will.
The companion says “slow down, I cannot see my step.”
“Shed your eyes’ light over ahead,” you encourage him.
And, as long as he seeks it inside him, you describe the magic of a night ride;
and, you promise, you go straight ahead beyond dawn,
together._
Comments : 2 Comments »
Tags: beyond, light, will
Categories : "blue night", "your eyes' light on", φωτογραφία: Αίγλη, philosophy, phot@rt by Aeglie, photography, poetry, singing we create the world, the wonder word world
i grew mellow my fruit
29 09 2010I walked through the summer time with its long sunburned days and short tender nights
I grew my roots deep to satisfy my thirst and my green foliage leisurely sang secrets of the earth
I can recall now, that very afternoon, there were two kids under my shadow completely giving themselves to one another
I brought them, then, asleep and I grew mellow my evening’s fruit
They were fed all night long the cell of their land I had transformed; and they spoke out stories from distant hours and other ground: stories that juice dropped up to the mouth roof
There is an infinite journey inside this very apricot you’re biting
Comments : 2 Comments »
Tags: apricot, fruit, journey
Categories : "i grew mellow my fruit", poetry, singing we create the world, the wonder word world
The Snow Man, by Wallace Stevens
9 12 2009ο χιονάνθρωπος
Πρέπει να ξέρει κανείς από χειμώνα
Για ν’ ατενίσει την παγωνιά και τα κλαδιά
του πεύκου σκεπασμένα με χιόνι.
Και να ‘χει ζήσει στα κρύα για καιρό
Για ν’ αντικρίσει τους κέδρους τυλιγμένους στον πάγο,
Τα ερυθροέλατα ν’ αστράφτουν άγρια από μακριά
στον ήλιο του Γενάρη. Κι όχι να
δυστυχεί στον ήχο του ανέμου,
Στον ήχο των λίγων φύλλων,
Που είναι ο ήχος της γης
Γεμάτης απ’ τον ίδιο άνεμο
Που φυσά στον ίδιο γυμνό τόπο
Γιατί ο ακροατής, που ακούει στο χιόνι
Και είναι τίποτα ο ίδιος, αντικρίζει
Το τίποτα που δεν είναι εκεί και το τίποτα που είναι.
Comments : Leave a Comment »
Tags: χιόνι, ήλιος, γενάρης
Categories : "ο χιονάνθρωπος", "the snow man", by Wallace Stevens, ποίηση, μετάφραση, ο θαυμαστός κόσμος του λόγου, poetry, the wonder word world, translation
Traveller’s Advisory, by Gary Hyland
20 10 2009η επίγνωση του ταξιδευτή
Όπου κι αν πας οι άλλοι λείπουν
Νιώθεις το χώρο που αφήνουν
σε κάθε ξένο τοπίο.
Καθησυχάζεις μερικούς με κάρτες.
Οι άλλοι, διαρκώς στο νου σου,
μιλούν σε ανύποπτο χρόνο.
Φεύγεις με ορμή πέρα απ’ τα σύνορα
Δεν τα δείχνει ο παλιός χάρτης
που μελετάς σε κάθε στάση,
το χαρτί μετατρέπεται σε χώρο,
το φως ξεδιαλύνει τις πόλεις,
τους δρόμους, τους φίλους, τις αναμνήσεις.
Που σε φέρνει η ώρα τέτοιαν
ώρα; Τι απόσταση θα διανύσεις
πριν πάρει σχήμα το παρελθόν;
Ούτε κλίμακες, ούτε μύθοι για ερμηνεία
κενές εκφράσεις, άδειοι προορισμοί
στα πρόσωπα που ποθείς.
Ξέρεις πάντα ποιος δεν είναι εκεί
και στρέφεις με προσδοκία
εκεί όπου κάποιος θα έπρεπε να είναι.
Comments : 2 Comments »
Tags: σύνορο, χάρτης, δρόμος
Categories : "η επίγνωση του ταξιδευτή", "traveller's advisory", by Gary Hyland, ποίηση, μετάφραση, ο θαυμαστός κόσμος του λόγου, poetry, the wonder word world, translation
autumn lights up
2 10 2009Night grows longer
Colder grows the dark
In front of you –
beaming through you –
your inner light steps ahead;
the light you are
You now walk beyond
being not afraid of
any whispering shadows
Lighting your own will
you deliver out of black
colored, perfumed gardens
golden flowers, silver birds
hidden into misty air
eagerly awaiting:
You would whistle;
you would call, you ‘d wake
their beauty to flourish
Comments : Leave a Comment »
Tags: beauty, flower, will
Categories : "autumn lights up", philosophy, poetry, singing we create the world, the wonder word world
Happiness, by Louise Glück
23 09 2009η ευτυχία
Ένας άντρας και μια γυναίκα κοιμούνται στα λευκά.
Είναι πρωί. Νομίζω
Θα ΄ναι ξύπνιοι σύντομα.
Στο τραπεζάκι, δίπλα, ένα βάζο
κρίνα, το φως του ήλιου
λιμνάζει στο λαιμό τους.
Τον κοιτάζω που στρέφει σ’ εκείνη
σαν για να πει τ’ όνομά της
σιωπηλά, βαθιά μες στο στόμα της –
Απ’ το παράθυρο
μια, δυο φορές,
ένα πουλί κελαηδά.
Τότε εκείνη σαλεύει, το σώμα της
γεμίζει απ’ την ανάσα του.
Ανοίγω τα μάτια, με κοιτάζεις.
Ο ήλιος γλιστρά
γύρω στο δωμάτιο.
Δες το πρόσωπό σου, λες,
με το δικό σου τόσο κοντά μου
να γίνεται καθρέφτης.
Πόσο ήρεμος είσαι. Και ο φλεγόμενος τροχός
μας προσπερνά ήσυχα.
Comments : Leave a Comment »
Tags: τροχός, ήλιος, λευκό
Categories : "hapiness", "η ευτυχία", by Louise Gluck, ποίηση, μετάφραση, ο θαυμαστός κόσμος του λόγου, poetry, the wonder word world, translation
fresh
20 09 2009clouds body forth
a white eagle floating;
stroll after rain
Comments : Leave a Comment »
Tags: body, cloud, white
Categories : "fresh", haiku, poetry, singing we create the world, the wonder word world














kind of dialogue